伊莉討論區

標題: El Condor Pasa (If I Could) (老鷹之歌) [打印本頁]

作者: forestdan    時間: 2018-4-20 11:43 AM     標題: El Condor Pasa (If I Could) (老鷹之歌)

歌曲名字:El Condor Pasa (If I Could) (老鷹之歌)
歌曲介紹:
https://www.youtube.com/v/pey29CLID3I
歌詞:
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

感想:
很悲哀的一首歌
印地安排簫的音色本來應該是悠揚的
可是在這首歌怎麼聽都很哀婉...

被綁死被套牢被壓榨沒有自由的靈魂聽應該會有共鳴

原本這是一首南美祕魯的印地安民歌
為反抗西班牙殖民者而作
原作者 Daniel Alomía Robles 於安地斯山(Andes)礦區看見祕魯礦工被...
然後就寫下來這首歌也創作了舞台劇

原曲名 El Condor Pasa  的翻譯 (應該是西班牙文
EI > The
Condor > 禿鷹
Pasa = passes
大概就是有隻禿鷹飛過去看到暴行產生的感想 ?
飛的很自由
看到得很不自由
嗯,很反差
所以叫老鷹之歌 ?

所以果然老鷹會和信仰之躍有這麼深牽扯是有真實傳統的
[attach]123071737[/attach]

化石放的版本是美國民謠歌手 Paul Simon 和搭檔 Art Garfunkel 的版本
據說他們是在巴黎演出的時候遇見祕魯的印加人樂隊 Los Incas 演奏
然後被感動了
他們找 Los Incas 錄了配樂
然後填入英文歌詞
就變出這首名曲了


作者: 武喵亦翔    時間: 2018-4-20 08:22 PM

感謝分享
其實那個時代的歌曲多數都是這樣,征服者們高唱高昂的括荒曲,被壓迫殺害者的歌曲就多數充滿血淚或者低調高昂的反抗曲,所以這首歌低沉一點完全不意外,聽音樂就感受的到那股不甘不願那怕結果部會好到哪也要反抗到底決不放棄的意念讓人聽著又傷感又有種振作起來的感覺,到達低谷的人都應該學會永不放棄這句話放棄的同時是自己先放棄了自己。
作者: KUROMAX    時間: 2018-4-21 10:58 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: gdsrew    時間: 2019-12-2 11:49 PM

典型的鄉村歌曲,百聽不厭,




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://01.eyny.com/) Powered by Discuz!